An unfriendly and direct translator

May 9, 2007

I am following courses in translation (en-nl and vice versa), and apparently, I’m an unfriendly and direct translator.

Well, whatever. I just ain’t into the custom of putting ‘please’ and ‘kindly’ before and after every verb.

1 Message »

  1. As a distinction, I’ve noticed that “kindly” seems to be (at least regionally) the more obscure/formal variation of the two words, so from my experience, seeing it in an email or ad tends to be a tip-off to a scam.

    Therefore, at least make sure when you are translating politely to tell us to “please send your phone number so we can share this $1.5m I’m inheriting” rather than to “kindly” send it. ;)

    Comment by Peejay — May 10, 2007 @ 5:19 pm

RSS feed for messages on this post.

Leave a message

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong> .

Please use the blockquote tag to quote. Comments containing quotes in other ways will be deleted.


-